Janrlar
Teglar
Eng ko'p o'qiladigan adabiyotlar
So'z sandiqchasi
Nizomiddin Mahmudov
O'zbek tiliga chinakam muhabbat qo‘yish uchun g‘ayrat va jur’at bilan uning sehrli olamiga kirish kerak. Bu olamdagi eng ajoyib va g‘aroyib xazina esa so‘z boyligidir. Ana shu xazina qanchalik yaxshi egallansa, til burrolashib, zehn o‘tkirlashib, fikr tiniqlashib boraveradi. Ana shu tariqa bolada sog‘lom til tuyg‘usi, nozik so‘z sezgisi, go‘zal va ta’sirli nutq zavqi shakllanadi va asta-sekin kamol topib boradi. Bu yo‘lda bolalarga beminnat yordamchi bo‘ladigan ushbu izohli lug‘atchada yetti yuz atrofidagi so‘z, ular ma’nolarining sodda, ixcham va lo‘nda shakldagi izohlari jamlangan. Dunyo lug‘atchiligi tajribasida (rus, turk, ingliz va boshqa) aynan bolalarbop bunday izohli lug‘atlar tuzish an’anasi ko‘pdan beri mavjud bo‘lsa-da, mazkur lug‘at o‘zbek tilidagi dastlabki ishdir.

- 265
- 954
Axloq gulistoni va odob bo'stoni
Tarjimon Muhmud Hasaniy
Sharqshunos olim va shoir, tarix fanlari doktori Mahmud Hasaniy 138 ta ilmiy, tarjima va tabdil asarlarning hamda 200dan ortiq ilmiy va ilmiy-ommabop maqolalarning muallifidir. Uning qo'lingizdagi kitobi odob-axloq masalalarini o'z ichiga olgan hikmat, hikoyat va masalalardan tashkil topgan.

- 263
- 1068
Ona tilidan ma'ruzalar
Nilufar Rasulova
"Ona tili fanidan ma'ruzalar" qo'llanmasini tuzishdagi amaldagi "Ona tili" va "Hozirgi adabiy tili" fani darsliklariga tayanilgan. Ushbu qo'llanma 3 ta kitobdan iborat. Birinchi qismda gramatika haqida boshlang'ich ma'lumot. Ikkinchi qismda morfemika haqida batafsil ma'lumot beriladi. Uchinchi qismda sintaksis mavzusi yoritilgan.

- 293
- 1012
Navobaxsh baytlar jozibasi
Shuhrat Sirojiddinov, Gulnoza Odilova
Risola o‘zbek mumtoz she’riyatidan ingliz tiliga tarjima bilan shug‘ullanuvchi tarjimonlar, tarjimashunos tadqiqotchilar, tarjima nazariyasi va amaliyoti mutaxassisligi bo‘yicha tahsil oluvchi magistr va bakalavrlarga mo‘ljallangan bo‘lib, o‘zbek mumtoz adabiyotidan ingliz tiliga tarjima qilishda o‘ziga xos yo‘riq vazifasini o‘taydi. Unda mumtoz g‘azallarning botiniy ma’nosini tarjimada berish, obrazli ifodalar adekvatligi, ohang va badiiy san’atlarni tarjimada qayta yaratish muammolari haqida so‘z boradi.

- 212
- 1003
Ko‘rgim kelar sizni negadir
Bobur Bobomurod
She’r inson qalbining eng nozik pardalarida yangrovchi ohanrabo kuy. Bu kuy kechmishlar va kelmishlar silsilasida toblangan. Unda bashariy orzu-umidlar, armonlar yashaydi. Shoir esa bu kuyning bastakori, qalb torlarining chertuvchisi. Bobur Bobomurod ana shunday kuylar muallifi.
U sevgi va sadoqatni, g‘am va hasratni, alam va nafratni, iymon va insofni tarannum etadi. Ushbu to‘plamdan joy olgan ijod namunalari qalbingizga ko‘chadi, degan umiddamiz!

- 224
- 985
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112